Liczba stron: 228Format: 14,5x20,5 cmRok wydania: 2022Data premiery: 04.10.2022
Opis książki
W numerze:
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz, Katarzyna Bazarnik, Przekład eksperymentalny: techniki, formy, metajęzyki
Śledztwo w sprawie poezji – pierwotna scena lingwistycznego mordu, z Hsia Yü rozmawia A Weng (z angielskiego przeł. Maria Świątkowska; z chińskiego na angielski przeł. Zona Yi-Ping Tsou)
Agnieszka Przybyszewska, Sztuka (nie)eksperymentalnego przekładu literatury cyfrowej. Wokół (nie)powtarzalnego przypadku tłumaczenia (Nie)panowania
Monika Górska-Olesińska, Mariusz Pisarski, Wróżenie z tekstonów. Przekład dystrybutywny na przykładzie generatora Sea and Spar Between (2010) Stephanie Strickland i Nicka Montforta
Anna Kowalcze-Pawlik, taH pagh taHbe: eksperyment szekspirowski w przekładzie
Marta Kaźmierczak, Tłumaczenie parodii – przestrzeń eksperymentu? (Tuwim, Leśmian i zaproszenie do gry)
Joanna Studzińska, Przekładanie poezji lingwistycznej: Rendicción Mario Martína Gijóna w tłumaczeniach na polski, angielski i francuski
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech, Od Jądra ciemności przez Serce mroku ku Sercu ciemności, czyli o eksperymentach przekładowych Jacka Dukaja
Aleksandra Ożarowska, Od czynów do słów: intersemiotyczne nadpisy w uwspółcześnionych spektaklach operowych
LEKTURY
Kaisa Koskinen, Wielogłos w serii przekładowej. Retranslating Joyce for the 21st Century (przeł. Zofia Ziemann)
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz, Wszystkie kolory przekładu
Maria Krysztofiak, Kultura przekładu i krytyki. Friedricha Schleiermachera modele tłumaczenia w rozważaniach Piotra de Bończa Bukowskiego